www.armiarma.eus
idazleak eta idazlanak Herri literatura TESTUAK Corpus arakatzailea Klasikoen Gordailuari buruz



Atsotitzak

 

aurrekoa hurrengoa

Atsotitzak: Isasti

(c. 1620)

 

Proverbios en basquence por abecedario

 

1. Aitzean jaioac aitzera nai.

        El nacido en la peña quiere volver a la peña.

 

2. Agoac bero deño galda.

        La masa mientras es caliente (tiene) calda.

 

3. Alaba gaizqui ezcondua ichera biur.

        La hija mal casada a la casa buelbe.

 

4. Alferric necatu baño obe da gueldiric egon.

        Mas vale estar quedo que trauajar en vano.

 

5. Amorezco ezconcea, dolorezco vicitzea.

        Por amores casamiento, con dolores el vivir.

 

6. Amuarraya amutic eta anzumea larrutic.

        La trucha del anzuelo y el cabrito del pellejo.

 

7. Aritz eroriari oroc egur.

        Al roble caído qualquiera quita la leña.

 

8. Artu emanac du gustua.

        El receuir y el dar tienen el gusto.

 

9. Asco daqui zarrac, eracusi bearrac.

        Mucho saue el viejo, enseñole el menester.

 

10. Atean usso, ychean otso; ala vicicaria gaisto.

        De fuera paloma, y en casa lobo: assi viuir es malo.

 

11. Auqueraren maquera, azquenean oquerra.

        A mucho escoger, a la postre tuerto.

 

12. Balizco olaac, burnia guichi.

        El decir si tubiera herreria trae poco fierro.

 

13. Batec milla valio, eta millac bat ere ez.

        Vno vale mil, y mil (no) nada.

 

14. Bearguille gaiztoa eracusle on.

        El que no quiere trauajar (es) buen enseñador.

 

14. Bear iguesi Castrora, ayi ere bearric (asco da).

        De la obra huir a Castro, alli tambien (hay harto) trauajo.

 

16. Beguiac buruan sauioac, eta eroac oñetan.

        Los ojos en la caueza el sauio, y el loco en los pies.

 

17. Beyac on du larrea obeago jabea.

        A la baca le es bueno el campo, (pero) mejor el dueño.

        ¿Quien cria al caballo? El ojo de su amo.

 

18. Buztana lastozcoa duena suaren bildur.

        La cola de paja quien tiene del fuego teme.

 

19. Çayetan zur, eta yriñetan ero.

        En los saluados cuerdo, y en las arinas loco.

 

20. Cartari carta, eta burniari dirua.

        A la carta carta, y al fierro dinero.

 

21. Chindurriari daquitzanean egoac, galdu oi ditu gorputza eta bessoac.

        A la hormiga quando le nacen alas, perder suele el cuerpo y los brazos.

 

22. Çura beraago, arra barrenago.

        La madera quanto mas blanda, el gusano mas adentro.

 

23. Daquienac lan daidi, eztaquienac ler daidi.

        El que saue obra hara, y el que no saue reuentar puede.

 

24. Darrayonarenzat da icia.

        Para el que sigue es la caza.

 

25. Dirugabeco andirasuna, su bagueric berzuna.

        Sin dinero grandeza, es como el vadíl sin fuego,

 

26. Ecieguiña arría baño gogorrago: arriari malluaz ere baledeco.

        El no poder, mas duro que la piedra: a la piedra se puede quitar con el martillo.

 

27. Egoqui arzazri seda beloa.

        Que bien esta al osso el velo de seda!

        Como si dixera: las armas de Saul no vienen bien a Dauid.

 

28. Eguic on (eta) eztaquiala non.

        Haz bien, y no sepas a quien.

 

29. Eguioc eguilleari, (eta) emaioc emalleari.

        Haz al hacedor, y da al dador.

 

30. Eliza ceguienac aldarea, aldarea ceguienac abadea.

        El que hizo la iglesia, el altar; y el que hizo el altar, al abad.

 

31. Erle joanac eztiric ez.

        La aueja ida, la miel perdida.

 

32. Erric bere legue, ycheac bere aztura.

        Cada tierra su ley, cada casa su costumbre. (En cada villa su maravilla).

 

33. Errota onari bia.

        Al molino bueno, la molienda.

 

34. Esqueac jolasa galdu.

        El pedir pierde la conversación.

 

35. Faquea ezta diruz erosia.

        La paz no es comprada por dineros.

 

36. Gauza gordea, vrre gorri.

        La cosa guardada, oro rojo.

 

37. Gauza zarra, bera lar.

        La cosa vieja ella misma es zarza (que tira).

 

38. Gaizqui jan, ta gaizqui lan.

        Mal comer y mal obrar.

 

39. Gogoa niac salatu.

        El pensamiento la lengua descubrio.

 

40. Gorrac itz gaitzari leya.

        El sordo a la palabra mala po rfia.

 

41. Goiz gorri, euri daidi; arrats gorri, eguraldi.

        Arreboles de mañana, aguas, y arreboles de la tarde, buen tiempo.

 

42. Gorrotoa villau uts.

        El odio, villana cosa.

 

43. Guero dionac bego dio.

        El que dice despues, dice que se quede.

 

44. Guezurra nesan Guetarian, ni ychean ta ura atarian.

        Mentira dixe en Guetaria, yo en casa y ella a la puerta.

 

45. Guibeleco on dena bareco gaizto.

        Para el higado lo que es bueno, para el bazo es malo.

 

46. Gure zayoc iriñ esque.

        Nuestros saluados arina piden.

 

47. Izan baguea guerra vts.

        El no tener todo guerra.

 

48. Ychian oguia ezin jan, eta Arangurenen artoa.

        En casa el pan no poder comer, y en Aranguren el mijo.

 

49. Idiac erausi bearreean, gurdiac inno.

        El buev hauia de mugir, y el carro grtifie.

 

50. Illac aguin ceguian, viciac bere naya.

        El muerto mando, y el vivo hizo lo que quiso.

 

51. Illce ona, mercaduria.

        El morir, bueno, cosa de valor.

 

52. Illunbeco jostea, arguitaco lotsea.

        Lo cosido a oscuras, a la luz confundido.

 

53. Irabaciac oñac arin.

        El ganar, pies ligeros.

 

54. Itsasoco legueac, onac on, eta gaistoac mesur gabeac.

        Las leyes de la mar, las buenas buenas, y las malas sin medida).

 

55. Itsuen errian, oquerroc erregue.

        En tierras de ciegos,los tuertos reyes.

 

56. Lagunaren beyac erroa luce.

        La baca del compañero, la vbre larga.

 

57. Larrutic edea.

        Del quero la correa.

 

58. Len illa, len oztu.

        El que primero muere, primero se entierra.

 

59. Motel oro,beti iz nay.

        El tartamudo, amigo de hablar.

 

60. Nolaco elizalde, alaco abade.

        Qual la ante iglesia, tal el abad.

 

61. Nolaco nobia, alaco cabia.

        Qual el nouio, tal el nido.

 

62. Nola soñu, ala danza.

        Como el son, asi la danza.

 

63. Nola tempora, ala jolase.

        Como el tiempo, asi la platica.

 

64. Nor bere temporaco, arbia auendoco.

        Cada cosa para su tiempo, el nauo para (el) adviento.

 

65. O cer celaya, jana ezpalego!

        O que campo, si no estubiese comido.

 

66. Odolac su bague diraqui.

        La sangre sin fuego yerbe.

 

67. (Olaa olaguizonarenzat, eta barca barca maisuarenzat.

        La ferreria para el ferron, y la nao para el maestro de ella).

 

68. (Olatic berri onic ez.

        De la ferreria nunca nueva buena).

 

69. (Oyan orotan otso bana.

        En cada bosque, su lobo).

 

70. Oncia galduezquero, guztioc pillotu.

        Perdida lanao, todos pilotos.

 

71. Oric ezten lequaii, aceayqa erregue.

        Perros donde no hay, el raposo es rey.

 

72. Ororen ardia otsoac jan.

        Oueja de todos, comenla lobos.

 

73. Oquin berriac baya zuri.

        El panadero nuebo, el zedazo blanco.

 

74. Otsoa atal ondoan.

        El lobo acabando la platica. (Lupus        est in fabula).

 

75. Otsoaren aotic bocadu bat (ere) on.

        De la boca del lobo, vn (solo) bocado (es bueno).

 

76. Otsoa ardien zay.

        El lobo pastor de obejas.

 

77. (Pagatzalle gaiztoa gandic, olo.

        Del mal pagador, avena.

 

78. Salcen dabillena galcen dabil.

        El que anda a vender, anda a perder.

 

79. Suguea illagatic, sugacumeac tici.

        La culebra aunque muera, la culebrilla (que de ella riacio) viue.

 

80. Trauajua, mañac garay.

        Mas vale maña que fuerzas.

 

81. Vnaiac aserra citean, gaztac aguer citean.

        Los baqueros riñieron, los quesos parecieron.

        (Riñieron las comadres, y descubrieronse las verdades),

 

82. Vrte gaistoa oquin vts.

        El mal año todo es panaderia.

 

83. Vrrutico berria lenena eguia.

        Las malas nuebas, las primeras.

 

84. Vr joanari presaric eguiñez.

        A la agua vertida no se hace presa.

 

85. Vrtara maiz dijoan, jarroa laster da aussia.

        El jarro que va a menudo a la agua, presto es quebrado.

 

86. Vssoa joanda sareac gora.

        Idas las palomas, las redes se leuantan.

        (Ido el conejo, el necio toma el consejo).

 

Non: Isasti, Compendio historial eta eskuizkribuetan, c. 1620.

Bertsio honen iturria: K. Mitxelena, Textos arcaicos Vascos, Madrid, 1960, 176-181 or.

 

aurrekoa hurrengoa